jdm. einen Bären aufbinden – nabijać/nabić w butelkę, nabierać kogoś
Archiwa tagu: Słownictwo i zwroty
auf die hohe Kante legen – oszczędzać
Auf die hohe Kante legen – to powiedzonko oznacza oszczędzać, odkładać pieniądze i pochodzi z czasów średniowiecza, kiedy to używane były łóżka z baldachimen (das Himmelbett – łóżko z baldachimem). Na baldachimie odkładano, chowano na noc swoje kosztowności np. pieniądze. Zobacz poniżej filmik po niemiecku z wyjaśnieniem.
Schneidebrett – deska do krojenia
Das Schneidebrett – deska do krojenia
Wie kommst du mit dem neuen Ipad zurecht? –Jak sobie dajesz radę z twoim nowym Ipadem. – Jeśli chcesz wiedzieć jaki to ma związek ze słowem Schneidebrett zobacz filmik ponizej.
Tiefgarage-garaż podziemny
Herz – serce
das Herz – serce
Powiedzonko: Das Herz auf der Zunge tragen – offen sein, seine Gefühle aussprechen.
– być otwartym, mówić otwarcie o swoich uczuciach.
Hand – ręka, dłoń
die Hand – ręka/dłoń
Powiedzonko: Hand auf’s Herz! / Leg die Hand auf’s Herz!– bądz szczery!