W tym odcinku o znaczeniu czasowników: verarbeiten, bearbeiten, abarbeiten, ausarbeiten, erarbeiten oraz o tym co mówią nam przedrostki: ver-, be-, ab-, aus-, er-. Zapraszam do oglądania.
Wspieraj kanał na Patronite!
W tym odcinku o znaczeniu czasowników: verarbeiten, bearbeiten, abarbeiten, ausarbeiten, erarbeiten oraz o tym co mówią nam przedrostki: ver-, be-, ab-, aus-, er-. Zapraszam do oglądania.
Wspieraj kanał na Patronite!
Bardzo przydatna wiedza. I miałbym jeszcze ,jakby znalazł Pan czas oczywiście, pytanie o różne przedrostki w zadawanych pytaniach. Bo troszkę nie rozumiem tego, jak to jest w końcu poprawnie: Ich komme aus Polen her, czy ich komme einfach aus Polen. No i jak pytam ze zdziwieniem, jak coś widzę: Wo kommt das jetzt her? – co to znaczy? Że coś skądś przyszło i nas dziwi skąd? Dlaczego nie można spytać Woher kommt das ? oznacza to co innego? Idąc dalej, to można by też zapytać: Wo ist das aus? Czy nie można? Czy Woraus ist das?
Świetny filmik -oczywiście, że dotrwałam do końca! 🙂 Jasno i klarownie, jak zawsze. Vielen Dank!!
I wielka prośba o filmik lub filmiki na temat przedrostków, przysłowków:
hin(-), her(-) , da(-) , daher, dahin – w różnych zastosowaniach np hinwollen, so lange her itp. Gubię się często w tym temacie 🙁
Grüße,
Magda
Uwielbiam gdy Pan tłumaczy wszystkie używane w swoich przykładach słowa i zdania. Dziękuję