Wyniki konkursu na najdłuższe słowo w języku niemieckim!

Zwycięzcą konkursu na najdłuższe słowo w języku niemieckim został MARIUSZ. Słowo Mariusza to (gratuluję kreatywności):

Osterreichischalttechnischmusealneunzehnhundertjahrigegutfunktionierendhocheffektivdreifach-
expasionsdreizylindrischdampfmaschinenaussteller
 140 liter – jak widać bardzo ale to bardzo długie słowo…

Znaczenie – austriacki staro-techniczny, muzealny wystawca dziewiętnastowiecznych, dobrze funkcjonujących, wysokowydajnych, trój-ekspansywnych, trzycylindrowych maszyn parowych.

(czyli Muzeum Techniki w Wiedniu, gdzie taka maszyna rzeczywiście jest wystawiona)

Napisz poniżej w komentarzu najdłuższe słowo w języku niemieckim jakie znasz lub jakie potrafisz wymyślić łącznie z tłumaczeniem tego słowa oraz iformacją o ilośći liter. Najdłuższe słowo wygrywa.

Zakończenie konkursu 30.06.2013r.

A nagrodami są:

20130514_180540

ufundowany przez:

mo

i poezja znakomitego poety Mariusza Hantke (z autografem autora):

20130531_144020-1

Mariusz Hantke ur. 09.02.1946r. w Gnieźnie. Wychowany na Śląsku, od dziecka związany z górami. Z wykształcenia chemik, z zamiłowania turysta i muzykujący poeta. Przewodnik beskidzki, współautor bodajże pierwszego przewodnika po Pirinie w języku polskim. W czasach studenckich tworzył teksty piosenek, które do dzisiaj można spotkać w śpiewnikach turystycznych. Potem długa przerwa i powrót do pisania wierszy fraszek i innych drobnych utworów literackich, których w ostatnich latach powstało kilkaset. Niniejsza książka zawiera 69 wierszy, powstałych w różnych okresach twórczości.

Gratuluję zwycięzcy!

14 komentarzy do “Wyniki konkursu na najdłuższe słowo w języku niemieckim!

  1. Rzecznik Dyscypliny Finansów Publicznych właściwy w sprawach rozpoznawanych przez Regionalną Komisję Orzekającą w Sprawach o Naruszenie Dyscypliny Finansów Publicznych przy Regionalnej Izbie Obrachunkowej we Wrocławiu

    nazwy urzędów, instytucji prawnych to coś w czym język niemiecki jest najlepszy 😛 myślę że z tego spokojnie możnaby stworzyć jedno słowo 🙂

  2. Na koniec coś poza konkursem, a właściwie poza konkurencją. Liczebniki to także słowa,
    a w języku niemieckim pisze się je łącznie. Ponieważ liczb jest nieskończenie wiele, więc najdłuższe słowo ma nieskończenie wiele liter. Dla przykładu taka sobie niewielka liczba:
    Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigoktillionen-
    siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigseptillionen-
    siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigsextillionen-
    siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigquintillionen-
    siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigquadrillionen
    siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigtrillionen-
    siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigbillionen-
    siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigmillionen-
    siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig – 673 litery

    Dla ułatwienia odczytu napiszę tę liczbę częściowo cyframi, a częściowo literami:
    777777oktylionów777777septylionów777777sekstylionów777777kwintylionów-
    777777kwadrylionów777777trylionów777777bilionów777777milionów777777.
    Przy liczbie zbudowanej w ten sposób, zaczynającej się od „Quartuodecillionen”
    liczba liter przekracza TYSIĄC!

  3. Drugą część słowa nie wiem dlaczego mi ucięło, więc wpisuję jeszcze raz:
    Osterreichischalttechnischmusealneunzehnhundertjahrigegutfunktionierendhocheffektivdreifach-
    expasionsdreizylindrischdampfmaschinenaussteller – 140 liter

  4. Osterreichischalttechnischmusealneunzehnhundertjahrigegutfunktionierendhocheffektivdreifachexpansionsdreizylindrischdampfmaschinenaussteller – 140 liter

    Znaczenie – austriacki staro-techniczny, muzealny wystawca dziewiętnastowiecznych, dobrze funkcjonujących, wysokowydajnych, trój-ekspansywnych, trzycylindrowych maszyn parowych

    (czyli Muzeum Techniki w Wiedniu, gdzie taka maszyna rzeczywiście jest wystawiona)

  5. Hubschrauberlandestellevorrichtungsproduktionshallenarbeitermützenaufkleber – 75 liter co oznacza naklejki na czapce robotników hali produkcyjnej urządzeń używanych w miejscach do lądowania dla śmigłowców.

  6. Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter – 70 liter oznacza : zabójca hotentockiej matki głupka i jąkały umieszczony w kufrze z plecionki przeznaczonej do przechowywania schwytanych kangurów.

  7. Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz, 65 liter, to znaczy mniej więcej „prawo delegowania i monitorowania oznakowania wołowiny”

  8. wpiszę jeszcze raz, bo widzę, że nie dodałam tu jednak komentarza:)
    Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän – Kapitan towarzystwa żeglugowego statków parowych po Dunaju, ilość liter:41. Kto przebije? 🙂

  9. Ahoj! Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän – Kapitan towarzystwa żeglugowego statków parowych po Dunaju, ilość liter: naliczyłam 41:)

Zostaw komentarz

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.