15 komentarzy do “Denken an czy denken über?

  1. super wyjaśnione 🙂

    mam dwa pytanka jeśli można:
    jak się mówi “na”, w znaczeniu na godzinę to można powiedzieć np. 20 Kilometer per Stunde? To “per” jest poprawnie?

    długie o np. w “wohnen” – czy się “wołnen”?

    1. ewentualnie jakby Pan kiedyś chciał to może jakiś filmik na temat wymowy? z tego co jeszcze nie było poruszane odnośnie wymowy. Bo jak zobaczyłem jak brzydko brzmi pan Grzesiak (z tego wywiadu z laureatką Idola) to uświadomiłem sobie, że lepiej brzmieć chociaż jako tako poprawnie w tym niemieckim, nie mówię idealnie, ale żeby tak nie odstraszać i nie robić tragicznego pierwszego wrażenia

  2. “Pozwoliłem sobie obciąć włosy u fryzjera”.
    Cudowny czasownik lassen .W naszym języku nie używany,gdyż nie mówimy pozwoliłem obciąć włosy fryzjerowi ,ale byłem u fryzjera ściąć włosy.
    Właśnie go przerabiam na B1 ,ale Pana wytłumaczenie czasownika lassen jest świetne .

  3. Jak będzie poprawnie?

    Ich treffe meine Freunde samstags.

    czy

    Ich treffe samstags meine Freunde.

    Pozdrawiam!

      1. a właśnie jaka jest różnica pomiędzy treffen jako czasownikiem zwrotnym a treffen bez “sich” ?
        W podręcznikach dla początkujących używane jest bez sich, a na troszkę wyższym poziomie już z “sich”.

Skomentuj adam Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.