Ciekawostki

Dziś prezentuje zdjęcia nadesłane przez Tomasza.

Inskrypcja z XVIII w. na budynku w miejscowości Schlosburg niedaleko Solingen. Bardzo mi przypadł ten tekst do gustu. Kto przetłumaczy? Tłumaczenie można napisać w komentarzu 🙂

Anno 1792

Anno 1792-1 (1)

Potrójne FFF

Pisownia fff

i takie moje słówka na zakończenie 3xF i #xS = Schifffahrtstresssituationen

7 przemyśleń nt. „Ciekawostki

  1. Oto moje tłumaczenie (z nadzieją, że oddałam intencje autora oryginału) :

    Ten dom jest mój, a jednak nie mój.
    Kto tu był przede mną też miał go za swój.
    Wyprowadził się on, wprowadziłem ja.
    Po mnie też przyjdzie ktoś, jeśli los tak da.

    Pozdrawiam serdecznie 🙂

    1. Droga Miro!
      Sam nie za bardzo wiedziałem jak to przetłumaczyć,
      ale intuicyjnie wyczułem, że to fajna sentencja i zrobiłem fotkę.
      Jest sens i rytm wiersza został.
      Super tłumaczenie.
      serdecznie pozdrawiam Tomek

  2. Ten dom jest mój.
    A jednak nie mój.
    Ten przede mną też tak myślał.
    On się wyprowadził ja się wprowadziłem.
    I po mnie tez tak będzie.

  3. Tak dosłownie, to nie wygląda wg mnie wystarczająco efektownie. Wyobraziłam sobie Taki napis na jakmiś starym polskim domu i wówczas słowa same się nasuwają. Oczywiscie co nieco dodałam od siebie do niemieckiego oryginału (2 zdania).

    Mój jest ten dom,
    a jednak nie mój.
    Doszedłem do wniosku tego.
    Ten, co tu przede mną był
    też myślał, że jest on jego.
    Lecz w wielkim był on błędzie.
    Wyprowadził się on,
    wprowadziłem się ja
    i po mnie też tak będzie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.