Archiwum kategorii: Dobre rady i nie tylko

Freund, Freundin – Przyjaciel czy chłopak, przyjaciółka czy dziewczyna?

Der Freund  i die Freundin mają dla nas Polaków jedno znaczenia: der Freundprzyjaciel, die Freundin przyjaciółka. Jednak w języku niemieckim mogą się one stać przyczyną nieporozumienia.

Niemcy odczytują znaczenia tych słów dwuznacznie. Słowo Freund może oznaczać zarówno przyjaciela jak i chłopaka (przyszłego narzeczonego) – to co w języku angielskim rozróżniamy jako friend i boyfriend. To samo dotyczy słowa Freundin – przyjaciółka, dziewczyna (w j. ang. friend / girlfriend). Z powodu tej dwuznaczności należy ostrożnie uważać tych słów.

Np. Kiedy przedstawiamy komuś naszą najlepszą przyjaciółkę lub przyjaciela należy raczej powiedzieć:

  • Das ist meine beste Freundin – To jest moja najlepsza przyjacióła.
  • Das ist mein bester Freund. To jest mój najlepszy przyjaciel.

Zdanie typu:

  • (W przypadku gdy dziewczyna przedstawia przyjaciela) Das ist mein Freund. To jest mój przyjaciel.
  • (W przypadku gdy chłopak przedstawia przyjaciółkę) Das ist meine Freundin.To jest moja przyjaciółka.

może oznaczać dla Niemca chłopaka / dziewczynę – przyszłego męża, przyszłą żonę.

Najlepsze jest to, że kiedy mężczyzna mówi o swoim przyjacielu Das ist mein Freund Niemiec odczyta informacje prawidłowo. Nie będzie myślał w kategoriach homoseksualizmu. Zrozumie, że jest to jego najlepszy przyjaciel. Tak samo będzie jeśli kobieta opowiada o swojej znajomej czy przyjaciółce nazywając ją swoją Freundin. Nieporozumienia należy się spodziewać, kiedy mężczyzna przedstawia kobietę i na odwrót.

Wiem bo sam to przeżyłem. Kiedy byłem z moją PRZYJACIÓŁKĄ Niemką na pewnej imprezie, przedstawiono nas całemu gronu Das ist Maria mit ihrem polnischen Freund AKI. Kiedy wszyscy zaczeli sobie szeptać do uszy wiedziałem, że właśnie nastąpiło nieporozumienia.

Pewnie zastanawiasz się skąd wzieło się to dwuznaczne rozumowanie Niemców. Słowo Freund pochodzi od słowa friunt, które w  staroniemieckim oznaczało der Liebende kochający, które to skolei prowadzi do staroniemieckiego słowa freienubiegać się, starać się o kobietę (z gotyckiego frijon liebenkochać).

Jak się zatem ustrzec przed podobnym nieporozumieniem? Należy przede wszystkim uważać na kontekst, w którym toczy się rozmowa. Można się też starać wyrażać  precyzyjniej np. jeśli chcesz powiedzieć, że jest to twoja przyjaciółka powiedz lepiej

  • Das ist Anna. Wir sind Freunde. – To jest Anna. Jesteśmy przyjacółmi. 

albo

  • Das ist meine beste Freundin. To jest moja najlepsza przyjaciółka.

Chcąc powiedzieć, że byłeś z przyjaciółką na urlopie powiedz:

  • Ich war mit einer Freundin im Urlaub. Byłem (mit einer) z jakąś tam przyjaciółką na urlopie. Jeśli powiesz mit meiner – z moją to na pewno zostanie ona twoją dziewczyną 🙂 Będzie ona postrzegana jako twoja dziewczyna 😉

Aby mieć 100% pewność, że mówimy o przyjacielu/przyjaciółce można powiedzieć Das ist ein Freund von mir / Das ist eine Freundin von mir. (porównując z j. angielskim a friend of mine)

Mam nadzieję, że po przeczytaniu tego artykułu nie będziesz już miał/a problemu z określeniem czy ktoś jest twoim chłopakiem czy dziewczyną 😉

Kliknij lajka i podziel się tą wiedzą ze znajomymi. A uwierz mi nie wszyscy o tym wiedzą 😉

Zacznij myśleć pozytywnie!

Czy zdarzyło ci się pomyśleć, że nigdy nie nauczysz się języka niemieckiego, że tak dużo jeszcze do nauki zostało a ty tak niewiele wiesz, że twój język niemiecki nie jest na takim poziomie jakbyś tego chciał? Jeśli tak to powiem krótko: Zacznij myśleć pozytywnie. Jedyne co może cię zniechęcić do nauki i spowodować, że będziesz narzekał na język niemiecki jesteś to TY sam. Pamiętaj, że to TY kreujesz swoją rzeczywistość i to od CIEBIE zależy jak będziesz postrzegał naukę i swoje postępy w nauce i czy będziesz z osiągniętych efektów zadowolony. Czytaj dalej Zacznij myśleć pozytywnie!

Skąd pochodzą niemieckie nazwy dni tygodnia?

Skąd pochodzą nazwy niemieckich dni tygodnia?

  • Montag – na pierwszy rzut oka Montag składa się ze słowa der Mond – księżyć i der Tag – dzień czyli dzień księżyca. Według nordyckiej mitologii dzień ten został nazwany na cześć boga  ksieżyca Mani, brata bogini słońca, która to nosiła imię Sunna.
  • Dienstag – Składa się ze słów der Dienst – służba, posługa i der Tag – dzień. Czyli powinno to oznaczać dzień służby/ pracy. Dienstag został nazwany tak na prawdę na cześć rzymskiego boga wojny Marsa. Germańskim odpowiednikiem boga wojny jest Tyr albo Tiu. Stąd też w języku angielskim wtorek to Tuesday.
  • Mittwoch – składa się ze słowa die Mitte – środek i die Woche – tydzień więc można by powiedzieć, że chodzi o środek tygodnia. Środa została nazwana na cześć ojca bogów Wotana. Stąd nazwa Wensday w języku angielskim.

Czytaj dalej Skąd pochodzą niemieckie nazwy dni tygodnia?

Kiedy der, die, das? – rzeczowniki i ich rodzajniki

Ach die GrammatikOtrzymałm ostatnio pytanie, które męczy chyba wszystkich uczących się języka niemieckiego: Skąd wiadomo jakiego rodzaju jest rzeczownik w języku niemieckim? Czy istnieją jakieś zasady? 

Oczywiście są pewne zasady, które podpowiadają jakiego rodzajnika użyć ale nie polecam się ich uczyć na pamięć,  ponieważ ich znajomość naubyta przez nauczenie się na pamięć spowalnia proces reakcji w trakcie konwersacji/prowadzenia dialogu. Tych zasad jest dość sporo. Jeśli zaczniemy się zastanawiac, do której z zasad dopasować dany rzeczownik, Czytaj dalej Kiedy der, die, das? – rzeczowniki i ich rodzajniki

Uczeń przy tablicy – zestresowany! Dlaczego?

Jakiś czas temu rozmawiałem z uczniami o tym dlaczego tak panicznie boją się tablicy. Co powoduje, że tak niechętnie podchodzą do tablicy?

Przypomnij sobie jakie uczucia przywoływała u ciebie tablica szkolna? Chodzi mi dokładnie o moment, gdy zostałeś wywołany przez nauczyciela do tablicy. Cieszyłeś się idąc do tablicy? Ja nie. Czytaj dalej Uczeń przy tablicy – zestresowany! Dlaczego?