Jedno przemyślenie nt. „Umziehen czy sich umziehen?

  1. Witam , mam trochę kłopotów z tym czasownikiem. Dziekuję za wyjasnienia w filmie. Jednakże mam pewną uwagę. Pierwszy Pana przykład- zdanie (… nach Deutschland….) uważam za wystarczajaco zrozumiały i dobry do zapamiętania, jest konkretna sytuacja. Ale już drugi – „Ich ziehe mich um” – może oznaczać ” wszystko”, nie kojarzy się zupełnie z niczym konkretnym, z żadną sytuacją. Zdanie powinno być trochę bardziej rozbudowane – np. „po pracy przebieram się w czyste ubranie”. Albo – „przez snem przebieram się w piżamę”. Bo równie dobrze pierwszy Pana przykład- mógłby brzmieć ” ich ziehe um”. I to też może oznaczać „wszystko „. Serdecznie pozdrawiam. M.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.