Pomysł na filmik/pytania.

Question Clip ArtStworzyłem tę zakładkę, ponieważ powoli zaczynam się gubić w zadawanych pytaniach i pomysłach na filmik, które do mnie nadsyłacie. Jedne mam na YouTube, Facebook’u inne na mailu. Cieszę się, że tak wielu z was interesuje się językiem niemieckim i chce się go uczyć. Zawsze chętnie pomogę.

Bardzo proszę jeśli macie jakieś pytania związane z językiem niemieckim lub propozycje na filmik z wyjaśnieniem jakiegoś zagadnienia zostawcie go w komentarzu poniżej. Dzięki temu wszystkie pytania będą zgromadzone w jednym miejscu i żadnego nie pominę. Oczywiście trochę to potrwa  zanim nagram odpowiedź, mimo wszystko zachęcam do zadawania pytań. Danke 🙂 und viel Spaß beim Lernen.

469 przemyśleń nt. „Pomysł na filmik/pytania.

  1. Proszę o wytłumaczenie kontekstu zwrotu (zdania) :
    Ich stetze alles daran …
    Podejrzewam, że w zależności od kontekstu ma wiele znaczeń.
    Pozdrawiam,
    Wojciech

  2. Jest niemiecki dla kierowców autobusów, dla opiekunek, operatorow koparek, a może by tak zrobić niemiecki dla pracowników na magazynach?
    (operatorzy wózków, komisjoner)

  3. Witam. Mógłby Pan nagrać filmik z wyjaśnieniem Relativpronomen,chodzi mi o całą odmianę, a w szczególności Genitiv : kiedy używamy dessen, a kiedy den?kiedy deren a kiedy der…
    Z góry dziękuje!!

  4. Jaka jest roznca miedzy glauben, denken, meinen i finden? Gubie sie w tym bo roznie tego uzywaja…nieraz denken bym uzyla w zdaniu…a oni zastosuja finden….

    1. wspominal juz pan o niektorych przedrostkach przy czasownikach, ze latwiej wtedy domyslic sie co moze oznaczac czasownik z danym przedrostkiem. nie znalazlam znaczenia takich przedrostkow jak: VER-, AN-, MIT-, WEG-, EIN-, FORT-, i VOR-….

  5. Witam, jestem osobą chora na cukrzycę, i zastanawiam się jak mogłabym po niemiecku powiedzieć lekarzowi o dolegliwościach związanych z tą chorobą. Dziękuję i pozdrawiam 😊

  6. A ja chciałam dowiedziec sie jak powiedziec po niemiecku ze daje sobie z czyms rade? Np . Jak ona sobie daje rade?Jak oni sobie radza? Ktorego czasownika uzyjemy ?

  7. Jaka jest różnica pomiędzy ich liebe dich a ich hab dich lieb. O ile ich liebe dich jest dla mnie oczywiste, to ten drugi zwrot jest dla mnie niejasny, znaczenie jest na pewno podobne, ale wiem że można tak powiedzieć do np przyjaciółki. Danke im voraus 🙂 Pana lekcje są po prostu cudowne! Pozdrawiam serdecznie

  8. Jak powiedzieć, „Chciałbym, żebyś….” „Czy chciałabyś, żebym….” Np. Czy chciałabyś, żebym teraz poszedł do sklepu?

  9. A może by nagranie o śmiesznie długich słowach i ich tłumaczeniu albo słowa w stylu solala. Albo określenia ludzi jak np. Paragrafreiter.

  10. Witam! Obejrzałem pański odcinek z konstrukcją zu w przypadku dwóch czasowników w jednym zdaniu. Korzystając z aplikacji „Wort des Tages” natrafiłem na zdanie: „Im Frühjahr hört es in Deutschland endlich auf, zu schneinen.” Pytanie: czy w przypadku czasowników rozdzielnie złożonych tak jak wyzej aufhören przedrostek auf nie znajduję sie na końcu zdania? I czy musimy dodatkowo postawić przecinek? Pozdrawiam Rekowski Krzysztof. Dziękuję!

  11. Dzień dobry,

    Jaka różnica jest między desto a umso? czasem widzę/słyszę zdania porównawcze z desto i z umso? Czy to nie jest to samo
    Pozdrawiam

  12. Panie Arku takie zdanie:Das musste unser Zug gewesen sein.(To musiał być nasz pociąg).Mógłby Pan wyjaśnić garmatykę tego zdania,bo jakdla mnie to są jakby dwa czasy przeszłe.

    1. na moje oko chodzi o subiektywne znaczenie czasowników modalnych.
      Das hat unser Zug sein müssen.
      Das muss unser Zug gewesen sein.
      Das musste unser Zug gewesen sein.
      ale dlaczego taka konstrukcja a nie inna, to musi wypowiedzieć się specjalista 😉

  13. Jak to jest z wymawianiem e zredukowanego według słownika miedzy a /y w jednych wyrazach jest wymawiane jak y laden,heute,sprechen,gedanke jest ladyn, heuty, sprechyn,gedanky w innym wyrazach np. stehen słysze sztejen krótkie e w -en lub szte:yn , Ipa dla jezyka niemieckiego wyczytałem że standardowe końcówki -en, -el sa zastepowane przez m,n brzmiące jak polskie lub przez m,n nosowe twarde bezdzwieczne np. leben [‚le:bn] lub [le:bm] ja to słysze jak lieben gdzie en bardzo krótkie jak to ogranąc kiedy jak wymawiać czy wszędzie te odwrócone e w zapisie fonetycznym jak y , czy jak to pisza w polskiej transkrypcji steheh -sztejen wszędzie – en ?

  14. Jak wiadomo, niemiecki to nie tylko Hochdeutsch, ale także gwary, dialekty. Najbardziej niezwykła jest odmiana szwajcarska niemieckiego czyli Schwyzerdütsch. Czy zwykli Niemcy/Austriacy rozumieją ten dialekt? A może trzeba się go osobno uczyć, a jeśli tak to gdzie w Polsce można nauczyć się szwajcarskiego? Proszę o film na ten temat

    1. Popieram, dobry pomysł, inny niemiecki niż Hoch jest bardzo interesujący. Wszyscy są nastawieni tylko na te Niemcy, a co z innymi krajami? Mnie interesowałby niemiecki austriacki i jego niuanse. Czy w Wiedniu dogadam się tak samo jak w Berlinie?

  15. Czy forma „nicht verstehen” też jest poprawna w senie „nie rozumiem”. Słowna pewnej piosenki to: „Du kannst du rübergehen, aber nicht verstehen”, a ja bym to powiedział: „Du kannst du rübergehen, aber nicht verstehst”.

  16. Filmik o germanistyce – jak te studia wyglądają, jakie są przedmioty, co jest ciekawe, co trudne itd. Jest wiele filmików związanych z anglistyką, niestety o germanistyce wielkie nichts. 😉

  17. Hallo Aki,
    ich habe eine Frage: Was ist der Unterschied zwischen ‚gemeinsam’ und ‚gemeinschaftlich’ ?
    Ich freue mich auf deine Antwort und danke im Voraus.

    LG
    Chris

  18. Witam 😀 , ostatnio u Niemców (Bawaria) wielikrotnie słyszałem słowo „gel” , jako (fonetycznie). Nie jest kontekst omówionego „geil”. Przy okazji, występuje kilka określeń pamięci w j.n. (bodaj cztery). Jaka jest różnica? Serduchowo pozdrawiam. Grzegorz

  19. Panie Arku czy może Pan wyjaśnić znaczenie ” das ist ja ein dolles Ding” ? Dziękuje z góry 🙂

  20. Mit Hängen und Wurgen.
    Panie Arkadiuszu, z przyjemnością słucham lekcji.
    Co jest śmiesznego w wyrażeniu „mit Hängen und Wurgen”?
    Mówiłam córce mojej podopiecznej jak trudno było usadowić jej mamę w samochodzie:-) i użyłam właśnie – „mit ……………….”
    Wtedy rozśmieszyłam ją na tyle, że często wraca do tego i przy okazji opowiada innym z rodziny:-) – jak dowcip:-)
    Pozdrawiam serdecznie:-)

      1. Z pewnoscia tak:-)
        W dalszym ciagu do konca nie wiem, jak zabrzmialoby to w jezyku polskim.
        Dziękuję:-)
        Odtworzyć tego już nie potrafię.

  21. Przeglądając Wortliste pochodzącą z Instytutu Gothego natrafiłem na takie zdanie: ”Wir haben nur eine kleine Wohnung, sind aber damit zufrieden.”, zastanawia mnie dlaczego czasownik sein stoi przed przyimkiem aber w drugiej części tego zdania. Czy mógłby mi Pan to wytłumaczyć?

  22. Hallo!

    DAS/ ES

    Może filmik na temat kiedy użyć das, kiedy es? Odwieczne pytanie, zmora uczących się.

    Mam na myśli sytuacje kiedy to wydaje się wymienne, np.

    Ich will es machen./ Ich will das machen…..albo….Ich mache es. / Ich mache das. (?)

    Das is eine gute Idee/ Es ist eine gute Idee

    Ich mag es (das) nicht.

    Ich weiß es/das nicht.

    Pozdrawiam serdecznie!

  23. Witam.
    Mam takie pytanie czy raczej proszę o wyjaśnienie jak się używa słowa GEWESEN.
    Bo można przecież powiedzieć np Ich war. Ale Niemcy używają często sein w czasie perfect. Nie przytoczę całego zdania ale ku mojemu zaskoczeniu potrafią użyć ”gewesen i sein” w jednym zdaniu.

  24. Witam 🙂 Ostatnio zastanawiałam się jak jest słowo kopniak po niemiecku i dowiedziałam się, że potocznie mówi się na to der Tritt, więc przyszło mi na myśl takie polskie powiedzenie „Dać komuś kopniaka na szczęście” Ciekawi mnie jak to wygląda w Niemczech, czy też się daje kopniaki na szczęście, czy raczej coś innego, bardziej „grzecznego” jak to na Niemców przystało 🙂

  25. Panie Arkadiuszu,
    na wstępie chciałabym Panu gorąco podziękować za Pańskiego bloga, filmiki! Tyle różnych stron w jakiś taki mało ciekawy, nudny sposób pisany, na yt albo dziewczęta mówiące od rzeczy albo nic co zainteresuje .. I pojawia się Pan ! Jak grom z jasnego nieba 😉 mieszkam od roku w Niemczech chodzę na intensywny kurs językowy B1 i w klasie nie mam ani jednego Polaka 🙂 mówią że to lepiej dla mnie bo sama muszę o wszystkim myśleć ale czasem potrzebuje pomocy 🙂 Mam spory problem ze zrozumieniem tak zwanych wunchsetze w różnych formach, chętnie bym się dowidziała kiedy używamy ware a kiedy wurde, nauczyciel tłumaczył mi że ware + sein, wurde zawsze w prasens ale jakoś cieżko mi to zrozumieć … myślę, że przydało by się wszystkim poznać troszkę grzecznościowych form i conieco się o tym dowiedzieć 🙂 Pozdrawiam i czekam na każdy następny filmik ! 🙂

  26. Panie Arku, co oznacza idiom „ins Nest kriechen”? A może nagrałby Pan lekcję z idiomami? Byłabym wdzięczna. Pozdrawiam Ela

  27. Haaallooooo Panie Arkadiuszu
    Jestem kierowcą zawodowym i Pana stałym słuchaczem. Jeżdzę po Niemczech i rozmawiam z ludźmi zarówno na północy Niemiec będąc w Hamburgu czy Bremen, jak również innego dnia będąc na południu w Monachium czy w Tyrolu w Austrii. Co zauważyłem to fakt, że na północy litera „r” jest bardzo słabo akcentowana a np w Bawarii Niemcy bardzo akcentują literę „r”. Przykładowo fraza „wir sprechen”. Na północy Niemcy mówią jakby „wija szpresien”, a na południu „wir szprechen” podkreślając literę „r”. Odniosłem wrażenie, że Niemcy na południu mówią tak jak widzą jak jest napisane, a na północy gubią i zmiękczają literę „r”. Albo wyrażenie „…nur schwarze…” na północy wymawiane jest jakby „nua szwaace”, a na południu mówi się „nurr szwarce” z zaznaczeniem litery „r”. Czy mógłby zrobić Pan nagranie o literze „r”. Wielokrotnie jadąc przez Niemcy myślałem o tym temacie, ale zawsze uciekał mi z głowy.
    Z wyrazami szacunku:
    kierowca zawodowy
    Mirek

  28. Hallo,
    Mam pytanie odnośnie czasownika backen, a konkretnie jego odmiany w czasie teraźniejszym dla 3. osoby liczby pojedynczej oraz form czasu przeszłego Imperfekt. W słownikach znajdujemy różne formy: bäckt/backt buk/backte. Czy można zatem tych form używać wymiennie i obydwie są poprawne i jednakowo często używane przez Niemców?
    Pozdrawiam

  29. Hallo. Swietne lekcje Panie Arkadiuszu :). Mam pytanie jaka różnica jest między ich würde nehmen a ich hätte genommen?

  30. Witam Panie Arkadiuszu. W tamtym roku zadawałem parę pytań, mam nadzieje że Pan znajdzie chwilę czasu żeby na nie odpowiedzieć. Mam jeszcze jedno pytanie co oznacza to zdanie i jaki tu jest czas: Knapp 2600 flüchtige seien aus dem Ausland nach China ausgeliefert worden. Chodzi mi o seien i worden. Lub takie zdanie: Diese Serien können nur bekifft erfunden worden sein. Ta seria powinna tylko naćpana odnaleziona zostać? :D.

  31. Czy mógłby Pan nagrać filmik o zwrotach przydatnych w pracy i słownictwa związanego z pracą.ich würde sehr dankbar.Ich Grüße

  32. czy mozesz wyjasnic innym skąd ten nasz słynny ślonski wichajster? to tyz z niemieckiego: wie heist er?, oczywiscie heist przez szarf s
    józek z mysłowic

  33. Mam jeszcze jedna prosbe. Mógłby Pan wyjaśnić roznice i ogolnie funkcjonowanie: indem; dadurch,dass; ohne zu und ohne dass? Z góry dziękuję i pozdrawiam gorąco.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.