5 przemyśleń nt. „Es sei denn – chyba że…

  1. Mialem na mysli czy zwrot „chyba, ze” mozna wyrazic inaczej niz za pomoca „es sei denn”
    Sam sie z zadnym innym nie spotkalem, a zapytac kogos bardziej doswiadczonego nie zaszkodzi 🙂

  2. Prosto i konkretnie 🙂
    Podobaja mi sie pana takie tlumaczenia slowek (zwrotow) w formie filmikow.
    Latwiej jest sobie to przyswoic jesli oprocz czytania jeszcze slyszymy wymowe wraz z przykladami, a pana wymowa podoba mi sie najbardziej sposrod polskich nauczycieli na Youtube i blogach.

    Wracaja do tematu: czy zwrot „chyba, ze” moze byc jeszcze inaczej tlumaczony ?

      1. Witam Pana serdeczne,ja też mam pytanie do tego tematu.Podano nam dwa zwroty: „es sei denn” i „vorausgesetzt,(dass)”,które znaczą mniej więcej to samo,ale stosuje się je w różnych przypadkach.Mógłby Pan mi sprecyzować to zagadnienie.Z góry bardzo dziękuję.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *