Wszystkie wpisy, których autorem jest AKI Arkadiusz Gerlic

Skąd pochodzą niemieckie nazwy dni tygodnia?

Skąd pochodzą nazwy niemieckich dni tygodnia?

  • Montag – na pierwszy rzut oka Montag składa się ze słowa der Mond – księżyć i der Tag – dzień czyli dzień księżyca. Według nordyckiej mitologii dzień ten został nazwany na cześć boga  ksieżyca Mani, brata bogini słońca, która to nosiła imię Sunna.
  • Dienstag – Składa się ze słów der Dienst – służba, posługa i der Tag – dzień. Czyli powinno to oznaczać dzień służby/ pracy. Dienstag został nazwany tak na prawdę na cześć rzymskiego boga wojny Marsa. Germańskim odpowiednikiem boga wojny jest Tyr albo Tiu. Stąd też w języku angielskim wtorek to Tuesday.
  • Mittwoch – składa się ze słowa die Mitte – środek i die Woche – tydzień więc można by powiedzieć, że chodzi o środek tygodnia. Środa została nazwana na cześć ojca bogów Wotana. Stąd nazwa Wensday w języku angielskim.

Czytaj dalej Skąd pochodzą niemieckie nazwy dni tygodnia?

Pierwsza komunia – Erstkommunion – Hersbruck – 8. April 1991

Ostatnio przeglądałem stare dokumenty i znalazłem wycinek z gazety dotyczący mojej pierwszej komuni (8 kwietnia 1991), którą to miałem w Niemczech w Hersbruck (Bayern). Ten w czerwonym kółeczku to ja 🙂  Zapraszam do czytania… Po raz pierwszy zrezygnowano wtedy z tradycyjnych strojów… Czytaj dalej Pierwsza komunia – Erstkommunion – Hersbruck – 8. April 1991

Wyrażanie opinii w języku niemieckim

Przedstawiam parę zwrotów, które na pewno każdemu się przydadzą w rozmowie:

Wyrażanie opinii:

  • Ich denke, dass…-myślę, że…
  • Ich glaube, dass…-myślę, że.. (glauben oznacza też wierzyć)
  • Ich meine, dass…– sądzę, że…, myślę, że…
  • Ich finde, dass…– uważam, że…
  • Ich bin davon überzeugt, dass…- Jestem przekonany o tym, że…
  • Ich bin sicher, dass…– Jestem pewien, że…
  • Meiner Meinung nach…-moim zdaniem…
  • Ich vermute, dass…- Przypuszczam, że…
  • Soviel ich weiß…  – z tego co wiem…
  • Ich bin mir nicht sicher, ob… – Nie jestem pewien, czy….
  • Wenn ich mich nicht irre… – Jeśli się nie mylę…

Czytaj dalej Wyrażanie opinii w języku niemieckim

Schnappschildkröte – żółw jaszczurowaty

die Schnappschildkröte – żółw jaszczurowaty 

Diese Schildkröte kommt aus der Familie der Aligatorschildkröten. Sie lebt nur in Nordamerika. Sie kann bis sechzehn Kilogramm wiegen und erreicht eine Länge von fünfundvierzig Zentimetern. Die Schnappschildkröte hat einen kräftigen Schnabel und einen harten Rückenpanzer. Der Schwanz ist so lang wie der Rückenpanzer.

I jak zrozumiałeś wszystko? Ciekawe czy to jakiś krewny Schnappi’ego ? 🙂

Schnappschildkröte

Czasowniki- Kiedy rozdzielnie a kiedy nierozdzielnie złożone?

Kiedy rozdzielnie a kiedy nierozdzielnie złożone? To pytanie męczy wielu uczących się niemieckiego. Przejdę zatem do sedna.

Do czasowników dochodzi często prefiks/przedrostek, który nadaje czasownikowi nowe znaczenie np. machen – robić / aufmachen – otwierać.

Przy czasonikach rodzielnie złożonych przedrostek trafia na koniec zdania np.

  • Ich mache das Fenster auf.

Czasowniki zawierające następujące przedrostki są rozdzielnie złożone: Czytaj dalej Czasowniki- Kiedy rozdzielnie a kiedy nierozdzielnie złożone?